2 Corinthians 10:14
LXX_WH(i)
14
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G5613
ADV
ως
G3361
PRT-N
μη
G2185 [G5740]
V-PNP-NPM
εφικνουμενοι
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
G5239 [G5719]
V-PAI-1P
υπερεκτεινομεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G891
PREP
αχρι
G1063
CONJ
γαρ
G2532
CONJ
και
G5216
P-2GP
υμων
G5348 [G5656]
V-AAI-1P
εφθασαμεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
Tischendorf(i)
14
G3756
PRT-N
οὐ
G1063
CONJ
γὰρ
G5613
ADV
ὡς
G3361
PRT-N
μὴ
G2185
V-PNP-NPM
ἐφικνούμενοι
G1519
PREP
εἰς
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G5239
V-PAI-1P
ὑπερεκτείνομεν
G1438
F-3APM
ἑαυτούς,
G891
ADV
ἄχρι
G1063
CONJ
γὰρ
G2532
CONJ
καὶ
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G5348
V-AAI-1P
ἐφθάσαμεν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2098
N-DSN
εὐαγγελίῳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ·
TR(i)
14
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G5613
ADV
ως
G3361
PRT-N
μη
G2185 (G5740)
V-PNP-NPM
εφικνουμενοι
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
G5239 (G5719)
V-PAI-1P
υπερεκτεινομεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G891
PREP
αχρι
G1063
CONJ
γαρ
G2532
CONJ
και
G5216
P-2GP
υμων
G5348 (G5656)
V-AAI-1P
εφθασαμεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
RP(i)
14
G3756PRT-NουG1063CONJγαρG5613ADVωvG3361PRT-NμηG2185 [G5740]V-PNP-NPMεφικνουμενοιG1519PREPειvG4771P-2APυμαvG5239 [G5719]V-PAI-1PυπερεκτεινομενG1438F-1APMεαυτουvG891ADVαχριG1063CONJγαρG2532CONJκαιG4771P-2GPυμωνG5348 [G5656]V-AAI-1PεφθασαμενG1722PREPενG3588T-DSNτωG2098N-DSNευαγγελιωG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
IGNT(i)
14
G3756
ου
Not
G1063
γαρ
For
G5613
ως
As
G3361
μη
Not
G2185 (G5740)
εφικνουμενοι
Reaching
G1519
εις
To
G5209
υμας
You
G5239 (G5719)
υπερεκτεινομεν
Do We Overstretch
G1438
εαυτους
Ourselves,
G891
αχρι
G1063
γαρ
For To
G2532
και
Also
G5216
υμων
You
G5348 (G5656)
εφθασαμεν
We Came
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2098
ευαγγελιω
Glad Tidings
G3588
του
Of The
G5547
χριστου
Christ;
ACVI(i)
14
G1063
CONJ
γαρ
For
G3756
PRT-N
ου
Not
G5613
ADV
ως
As
G3361
PRT-N
μη
Not
G2185
V-PNP-NPM
εφικνουμενοι
Reaching
G1519
PREP
εις
For
G5209
P-2AP
υμας
You
G5239
V-PAI-1P
υπερεκτεινομεν
We Overextend
G1438
F-3APM
εαυτους
Ourselves
G1063
CONJ
γαρ
For
G5348
V-AAI-1P
εφθασαμεν
We Reached
G2532
CONJ
και
Even
G891
PREP
αχρι
As Far As
G5216
P-2GP
υμων
You
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
Good News
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
14 Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.
DouayRheims(i)
14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as if we reached not unto you. For we are come as far as to you in the Gospel of Christ.
KJV_Cambridge(i)
14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
Living_Oracles(i)
14 For we do not stretch ourselves beyond our line, as not reaching to you; (but we are come as far as to you also, in the gospel of Christ.)
JuliaSmith(i)
14 For not as reaching to you we stretch beyond ourselves: for also even to you we came before in the good news of Christ:
JPS_ASV_Byz(i)
14 For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you; for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
Twentieth_Century(i)
14 For it is not the case, as it would be if we were not in the habit of coming to you, that we are exceeding our bounds! Why, we were the very first to reach you with the Good News of the Christ!
JMNT(i)
14 Certainly we are not progressively overspreading (or: overstretching) ourselves – as if not being repeatedly reaching-on into you folks – for we advanced beforehand as far as even you people in the declaring of Christ's good news (or: the message of goodness, ease and wellness pertaining to and having its source in the Anointed One).
Luther1545(i)
14 Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelanget bis zu euch; denn wir sind ja auch bis zu euch kommen mit dem Evangelium Christi.
Luther1912(i)
14 Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi;
ReinaValera(i)
14 Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:
Indonesian(i)
14 Jadi, ketika kami mengunjungi kalian dan membawa Kabar Baik tentang Kristus kepadamu, kami sesungguhnya tidak keluar dari batas-batas daerah pekerjaan kami.
ItalianRiveduta(i)
14 Poiché non ci estendiamo oltre il dovuto, quasi che non fossimo giunti fino a voi; perché fino a voi siamo realmente giunti col Vangelo di Cristo.
Lithuanian(i)
14 Mes nepersistengiame,tarytum nebūtume pasiekę jūsų,nes Kristaus Evangelija pasiekėme ir jus.
Portuguese(i)
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
UkrainianNT(i)
14 Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістом Христовим.